日本人稱呼妻子的六種方式

2017年12月06日09:49  來源:滬江日語
 

說到妻子,日語裡有“妻”、“嫁”、“奧さん”、“女房”、“家內”、“かみさん”等多種表達方式,其中丈夫對自己的配偶最常用的稱呼就是“妻”(つま)。

“嫁”(よめ,妻子﹔兒媳)一般表示的是兒子的配偶,是丈夫的父母對嫁進門的女性的稱呼,也就是兒媳。

不過,也可以對剛結婚不久的女性、或者丈夫對新婚妻子稱呼“嫁”,只是並不常用。需要注意的是,“夫”的反義詞是“妻”,“嫁”的反義詞是“婿”。

“奧さん(おくさん、太太)”是對他人妻子的尊敬表達,更尊敬的表達方式是“奧様”(おくさま)。所以,用“奧さん”來稱呼自己的妻子是不正確的。

“女房(にょうぼう、老婆)”用於與自己同齡、同級,或關系親密的人談論自己妻子。需要注意的是,即使關系再親密,“女房”也不可以稱呼別人的妻子。而且,在對方是自己上司、長輩的時候,不稱呼自己的妻子為“女房”。

“家內(かない、內人)”是對長輩、上司或是不那麼親近的人談論自己妻子時,稍稍謙遜一點的稱呼。因為“家內”有“在家裡的人”的意思,因此多用於男人在外打拼,女人當職業主婦的時代,一些年長的人使用的較多。

“かみさん(夫人)”是稱呼自己以及別人的妻子的詞語。因為是有點通俗的說法,適用於與親近的人交談的場合,不能用於與上司、長輩交談。

(責編:陳思、陳建軍)