人民網北京10月25日電(許文金)“永旺杯”第十四屆多語種全國口譯大賽於10月23日在北京第二外國語學院落下帷幕。本屆日語口譯比賽分初賽、復賽和決賽三個階段。最終,西安交通大學的於曉嬌獲日語同聲傳譯組一等獎,北京外國語大學的劉慧妍獲日語交替傳譯組一等獎。
今年的口譯大賽繼續沿用線上線下相結合的比賽形式,確保了防疫工作常態化。來自全國各地的選手通過網絡同台競技,評委們相聚線下妙語連珠,對選手的精彩表現進行了點評。
本屆日語口譯比賽分初賽、復賽和決賽三個階段,在交替傳譯和同聲傳譯兩個項目上分別進行日譯中和中譯日的口譯比賽,比賽內容涉及時政、經濟、科技、社會等多個領域,從職業素養、技巧運用、信息傳達等多方面考察參賽選手的綜合水平。
本次比賽競爭非常激烈,選手之間比分也相差無幾,甚至出現兩名選手得分相同而不得不進行投票表決的情況。經過一番激烈角逐,西安交通大學的於曉嬌獲得日語同聲傳譯組一等獎,北京外國語大學的劉慧妍獲得日語交替傳譯組一等獎。
北京第二外國語學院副校長程維教授在致辭中表示,“永旺杯”大賽已經成為國內及國際上具有極大影響力的多語種口譯品牌活動。希望大家能夠通過這個平台廣泛交流、互相借鑒,在專業領域取得更高的造詣,也希望各界共同推動中國翻譯人才的培養,攜手共創翻譯事業的美好未來。
中國翻譯協會常務副會長兼秘書長、中國翻譯研究院執行院長王剛毅在致辭中談到,翻譯工作是與“外國人讀懂中國”緊密結合在一起的,我們要帶著充分的信心,與不同國家進行相互學習和交流,對外樹立中國全面客觀良好的形象。希望通過全國口譯大賽的平台,培養出一代又一代新的人才,進一步推動文化交流與傳播。
公益財團法人永旺1%俱樂部理事長森美樹通過視頻致辭,他指出,口譯大賽是學生展現自我的平台,同時也對翻譯教學工作提供了幫助。他祝願參賽者在各個行業發光發熱,架好兩國之間的友好橋梁,為亞洲地區的和平作出貢獻。
據北二外日語學院院長楊玲教授介紹,大賽自2008年開賽以來,每年都在北京第二外國語學院舉辦,參賽選手全部來自國內外高校在讀大學生及研究生。多年來,大賽不僅為選手展示自我能力、鍛煉綜合素質提供了機會,也有利於從事翻譯教學工作的老師和對翻譯抱有興趣的學生,在比賽過程中通過學習與交流獲得啟迪。
本屆“永旺杯”全國多語種口譯大賽由中國翻譯協會與北京第二外國語學院聯合主辦、北二外歐洲學院承辦,大賽涉及日語、法語、俄語、德語、朝(韓)語、西班牙語、阿拉伯語共7個語種。經過歷時半年的選拔,最終有115人從來自國內外92所高校的194名選手中脫穎而出,參與到大賽復賽及決賽的角逐之中。
附獲獎名單:
日語同聲傳譯組
一等獎:
於曉嬌(西安交通大學)
二等獎:
葉煒文(上海外國語大學)
李曉蕾(北京第二外國語學院)
三等獎:
劉宸瑋(北京外國語大學)
謝曦(廣東外語外貿大學)
艾薇(中國社會科學院大學)
優秀獎:
計宇婷(湖南大學)
王婷婷(大連外國語大學)
張曉伋(四川外國語大學)
周文穎(天津外國語大學)
朱柏穎(北京語言大學)
日語交替傳譯組
一等獎:
劉慧妍(北京外國語大學)
二等獎:
張雪(廣東外語外貿大學)
潘曉琦(復旦大學)
三等獎:
孫藝寧(北京第二外國語學院)
賈仕琪(西安交通大學)
王貫宇(北京語言大學)
優秀獎
冀嘉璇(天津外國語大學)
杜倩(四川外國語大學)
宗奕萱(大連外國語大學)
郭凡辰(上海外國語大學)
彭潔(湖南大學)
曲藝(對外經濟貿易大學)
唐麗燕(西安外國語大學)
劉匯椿(吉林外國語大學)