人民網訊 “上海呀上海,快點回來。一起去外灘,一起去上班。上海呀上海,我們都在。不要再走神,快點回來。”上海的幾位音樂人將日本歌曲《各自遠揚》重新填詞,翻唱成《阿拉想儂》,唱出了人們的心聲。《各自遠揚》原唱中孝介看完視頻后也不禁稱贊“很高興,也很榮幸”,並在日本錄制了視頻為上海加油。
“阿拉想儂”是上海話“我們想你”的意思,翻唱版中大部分用滬語演唱。音樂人螞蟻說:“日語和上海話的發音有一些相似,所以用上海話唱反而比普通話更順口,也更能表達上海人自己的情感”。
“玩伴在呼喚我去弄堂游戲,奶奶關照我早點回去。”填詞者Chris是土生土長的上海人,他說歌詞裡的內容都是自己兒時的經歷,“現在家鄉正處抗擊疫情的特殊時期,希望能用家鄉的語言寄托最真實的情感,唱給這個城市,也唱給在這裡生活著的人們”。
日本電音音樂人Ryoji兩年前曾在上海生活,“(當時)每周都和大家一起玩音樂”。這次他也用上海話在雲端和大家完成了演唱。
對於中孝介來說,上海也是座有著特殊意義的城市。2006年3月他在日本出道,兩個多月后的中國首演便是在上海,演唱的正是《各自遠揚》。中孝介說,能用這首歌為上海加油,“感到很榮幸”, “希望大家借助音樂的力量,共渡難關!”(素材來源:ICS《中日新視界》 記者:沈林)