金子修介、白金:日本翻拍《隱秘的角落》,中國IP何以出海?

2024年05月21日08:26  來源:中國新聞網
 
原標題:東西問︱金子修介、白金:日本翻拍《隱秘的角落》,中國IP何以出海?

  中新社東京5月20日電 題:日本翻拍《隱秘的角落》,中國IP何以出海?

  ——專訪日本導演金子修介、《GOLD BOY》總制片人白金

  中新社記者 朱晨曦

  由紫金陳小說《壞小孩》及網劇《隱秘的角落》改編的日本電影《GOLD BOY》(譯名:《黃金少年》)今年3月在日本各大院線上映,在日本主流影視評論網站“Filmarks”上獲評4.0分(滿分5分)。

  為何選擇翻拍《隱秘的角落》?日影版在原作基礎上做了哪些在地化處理?中國IP進軍日本市場有何獨特優勢?中新社“東西問”日前就此專訪電影《GOLD BOY》主創人員。

  為什麼是《隱秘的角落》?

  回顧近年來的中日影視交流,多是中國對日本經典IP進行翻拍。《GOLD BOY》總制片人白金介紹,如2022年春節檔影片《這個殺手不太冷靜》,實際上翻拍自日本喜劇電影《魔幻時刻》,今年初備受關注的影片《熱辣滾燙》則翻拍自日本電影《百元之戀》等。此前,中國還對日本電視劇《深夜食堂》《龍櫻》進行過翻拍。

  面對這一現狀,白金產生了“逆向操作”的想法。談起翻拍《隱秘的角落》緣由,白金對記者表示,“我們這個行業是‘內容為王’。一個被14億人市場証明過成功的故事,我不需要擔心它有什麼問題或硬傷。一個好的故事不分國籍和語言,對此我很有信心”。

  《GOLD BOY》電影海報。受訪者供圖

  事實上,不少日本觀眾對《隱秘的角落》這一中國IP並不陌生。早在2021年初,《隱秘的角落》就在日本WOWOW電視台播出。原著小說《壞小孩》也在同年由日本早川書房翻譯出版。“原著小說讓我深受震撼,我用一天半時間讀完后決定接下這部電影。”導演金子修介對記者表示。

  電影《GOLD BOY》由日本TEAMJOY株式會社與北京海潤影業股份有限公司聯手打造。在白金看來,選擇翻拍《隱秘的角落》既是偶然,其中又帶有必然。2020年,TEAMJOY在日本發行日語配音版《羅小黑戰記》,創下了中國動畫電影在海外發行的最高票房紀錄。試水成功后,該公司陸續發行了《白蛇:緣起》《請吃紅小豆吧!》《新神榜:哪吒重生》等中國影視作品,均取得不錯成績。

  作為TEAMJOY株式會社社長,白金表示,自己一直在探索中國文化向海外傳播的路徑。在輸出中國優秀作品的同時,也做了一些在地化的嘗試,電影《GOLD BOY》正是其中的代表。

  電影《GOLD BOY》導演金子修介(右三)、總策劃許曄(右一)、總制片人白金(右二)及演員羽村仁成(左三)、星乃安娜(左二)和前出燿志(左一)在第36屆東京國際電影節亮相。受訪者供圖

  “中國水餃”和“日式煎餃”各有滋味

  作為翻拍作品,電影《GOLD BOY》與網劇版《隱秘的角落》的不同之處備受關注。白金表示,網劇版的故事發生在一個邊陲小城,這是一處頗具中國特色的改編處理,日影版則將故事背景設置在日本沖繩。“由於美軍基地問題,沖繩的社會環境較為特殊,相比日本其他地區更具有張力。這有利於展現人物復雜的內心世界,也更貼近原著。”

  金子修介坦言,由於日中兩國國情不同,觀眾對家庭關系、破案手法等方面的理解存在差異。為了能讓日本觀眾更好地理解影片,團隊在改編過程中下了不少功夫。“在編劇港岳彥的幫助下,我們最終將故事的舞台搬到了沖繩,並對夏月的人物設定做出了較大調整。”金子修介說。

  不同於網劇平靜中凸顯壓抑的氛圍,日影版中演員外向型的表演方式引起部分觀眾討論。對此,白金認為,這就像中國水餃和日式煎餃。“日式煎餃是將中國的水餃進行再加工。日影版就像是日式煎餃,我們不能以吃中國水餃的心態來品嘗煎餃,因為水餃和煎餃各有滋味。”白金說,日本的表演體系源於傳統能樂,能樂起源於日本古代村落的祭神活動,因此表演中帶有更多夸張的成分。

  “日本的表演體系與注重‘真聽真看真感受’的斯坦尼斯拉夫斯基表演體系是有區別的。面對日本受眾,特別是‘Z世代’的年輕人,我們希望盡量貼近他們,用他們能夠理解的語言講好中國故事、中國IP。”白金表示。

  金子修介說,電影和電視劇本身就差別很大,在和《隱秘的角落》進行對比的同時,也希望中國觀眾將《GOLD BOY》視為一個全新作品,相信會有更多有趣的發現。

  天才少年or問題少年?

  日影版中,東升和朝陽兩個天才之間斗智斗勇的故事情節讓人印象深刻。談到為何將影片取名為《GOLD BOY》,白金表示,一方面,這是向美國作家斯蒂芬·金的一部懸疑作品《納粹高徒》(日譯名《Golden Boy》)致敬。另一方面,主創也從20世紀阿蘭·德龍主演的一部電影《怒海沉尸》(Plein soleil)獲得了靈感,該電影法語原標題意為“陽光普照”。“影片中的天才少年都是閃閃發光的,但金子也要看放在何處,因為才能既可以為善也可能作惡。要看社會和家庭如何引導孩子的成長。”

  “電影是基於現實的藝術再創作,成長、教育以及兩代人如何相處的問題是不分國界的,也是我們的落腳點。”白金指出。

  白金說,雖說朝陽在智商上更勝一籌,但他和東升都困於原生家庭帶來的傷害與陰影,從某種意義上來說他們都想去復仇。金子修介說,日中面臨著不少共通的社會課題。當代社會環境復雜,未成年人在成長過程中面臨許多挑戰,兩國民眾對於未成年人成長的關注是一致的。“我希望觀眾在體驗心跳加速的刺激后,能夠認真思考少年的未來。”

  中國IP出海日本有先天優勢

  作為中國在線視頻網站愛奇藝在日本的總代理,近年來,TEAMJOY將不少國產作品引入了日本市場。據白金介紹,愛奇藝日本播放平台上線了大量中國影視作品,該公司利用AI技術給台詞配上日文字幕,重點作品則使用人工翻譯。短短兩年時間,用戶增長了4倍。

  白金說,當前中國影視作品出海日本方興未艾。“日本人蠻喜歡中國電視劇,因為中國的影視作品投資大,美術好看,產量也大,可選的優秀作品多。”

  2024年2月20日,電影《GOLD BOY》特別放映會在東京舉行。朱晨曦 攝

  白金表示,中日兩國文化相近。如以三國為題材的游戲、動漫、影視作品在日本層出不窮。最近,一部以秦始皇橫掃六合為背景故事的日本動漫作品《王者天下》人氣頗高,《王者天下》真人版劇組還曾前往中國橫店取景拍攝。“正如我們同樣使用筷子和漢字,日本人對中國文化有親近感。”

  白金指出,中國IP進軍日本市場擁有先天優勢。中日兩國文化相通,交流互鑒歷史悠久。“中日觀眾可能很難分清歐洲影視作品中的公爵和伯爵,卻很容易接受《大奧》或《甄嬛傳》的故事,這源於兩國文化基因相近。”此外,伴隨著網絡的日益發達以及兩國相互引進優秀作品的增加,越來越多的日本年輕人接觸到《原神》《非人哉》《請吃紅小豆吧!》等中國優秀的游戲和動畫。

  從《琅琊榜》到《甄嬛傳》,再到《羋月傳》,越來越多的中國古裝電視劇也開始陸續進入日本市場,這些作品被日本媒體稱作“華流”。“中國IP出海是一個春風化雨的過程。比如《陳情令》在日本爆火以后,很多日本人開始迷上中國的古裝電視劇。據我所知,也有許多日本影迷因為喜愛《羅小黑戰記》而開始學習中文。”白金說。(完)

  受訪者簡介:

  電影《GOLD BOY》導演金子修介。受訪者供圖

  金子修介,日本導演,曾執導電影《加美拉 大怪獸空中決戰》《死亡筆記》。

  電影《GOLD BOY》總制片人白金。朱晨曦 攝

  白金,日本TEAMJOY株式會社社長,電影《唐人街探案3》日本制片,電影《GOLD BOY》總制片。

(責編:許文金、陳建軍)