為方便讀者理解日本新聞,學習報道中的新詞,人民網日本頻道開設《日本時事用語集(日中對譯)》板塊。板塊中廣泛收錄日本新聞報道中常用的政治、經濟、社會、文化等方面的詞匯,並將定期更新。希望該板塊能夠給讀者朋友們帶來幫助。
“キセル?車”。“キセル”意為“煙袋”,為什麼會跟“逃票”聯系到一起呢?這要從煙袋的構造說起。煙袋由煙袋鍋、煙袋杆、煙袋嘴三部分組成,其中煙袋鍋和煙袋嘴的部分通常使用銅等金屬制成,而中間的煙袋杆則只是木制或竹制,沒有金屬部分。把這種構造引申到逃票上,就是進站和出站花錢,而中間則不花錢白坐。
“封切り”。按照字面的意思就是“封を切ること”(開封)。在日本江戶時代(1603-1867)出版新書時,要將書放到白紙袋裡封裝起來,看書時需要把封袋打開。后來把新電影首映也稱作“封切り”。
“虫?ポ?ズ”。這是最近在日本非常流行的一種拍照姿勢,把一隻手(或雙手)捂住臉頰,看起來像是牙疼,據說這樣做能使女孩看起來臉小,也更可愛。於是很多人便紛紛效仿,形成了新的時尚。當然了,表情不一定都要表現出像牙疼一般的痛苦,也可以表現得非常歡快。
“推し?”。這是最近年輕人使用的流行語。意為“推す人を?える”,“推す”在這裡意為“支持”。之所以要改變支持的偶像,多數情況是因為自己原先支持的偶像,由於某種原因離開了樂隊或離開娛樂圈,不得已而為之的。
“逆コナン”。這個詞來源於日本漫畫作品《名偵探柯南》中的主人公江戶川柯南,柯南的外表像個孩子,但內心卻是大人。“逆コナン”則正相反,外表看起來是個大人,內心卻還是個孩子,就是說很幼稚。這個詞之所以流行,是因為當今日本的年輕人中時常出現與年齡不相稱的行為,如在成人儀式上大吵大鬧,新入職的年輕員工缺乏應有的禮貌等情況。如果柯南算是“小大人”的話,那麼“逆コナン”就可以算作是“大小人”。
“クランクアップ”。這是一個和制英語詞,“クランク(crank)”表示的是最原始的手搖攝像機上使用的手柄,“アップ(up)”表示完成,兩者加起來的意思就是完成電影的拍攝工作,稱為殺青或關機,現在除了電影之外也用於電視劇。需要注意的是,“クランクアップ”隻意味著完成拍攝工作,之后還要經過后期制作階段,整部作品才能最終完成。與之相對的說法是“クランクイン”(開機)。(許永新)
人民網日本頻道 2014年8月25日
相關鏈接:
呼叫熱線 4008-100-300 服務郵箱 kf@people.cn
人民日報社概況 | 關於人民網 | 考生服務 | 招聘英才 | 廣告服務 | 合作加盟 | 供稿服務 | 網站聲明 | 網站律師 | 呼叫中心 | ENGLISH
京ICP証000006號 | 京公網安備110000000008號 | 網上傳播視聽節目許可証(0104065) | 中國互聯網視聽節目服務自律公約
人 民 網 版 權 所 有 ,未 經 書 面 授 權 禁 止 使 用
Copyright © 1997-2014 by www.people.com.cn. all rights reserved