2016年04月22日10:15 來源:人民網-日本頻道
日語中“聞く”和“聴く”都有“傾聽、聽見”的意思,二者有什麼區別呢? |
日語中“聞く”和“聴く”都有“傾聽、聽見”的意思,二者有什麼區別呢?
● 聞く
“聞く”是“自然と耳に入ってくること”(非主動的,自然而然地聽到了聲音)。這種籠統的表達“聽到”的意思的情況下用“聞く”。例:
鳥の鳴き聲が聞かれた。(聽到了鳥鳴)
● 聴く
“聴く”是“耳を傾け、注意してきく”(主動的,有意識地去聽)。表達“傾聽”、“用心去聽”的意思的情況下用“聴く”。例:
クラシックのコンサートで素敵な演奏を聴いてきた。(聽了一場很棒的古典樂演奏會)
此外,“聞く”還有“聽從、答應”、“聞味道”的意思。例:
親の言う事を聞く。(聽父母的話)
香りを聞く。(聞香味)
● 與“聞く”有關的短語
聞くと見るとは大違い :耳聽為虛,眼見為實
聞きしに勝る :(實際情況)比原本聽到的要好
聞くともなく :無意中聽到
聞くは一時の恥、聞かぬは末代の恥 :求教乃一時之羞,不問乃永世之恥