【日本雜學】日語裡,「邦人」和「日本人」有什麼區別?【2】

2022年04月14日09:15  來源:人民網-日本頻道
 

「邦人」和「日本人」的區別

在日語中,有「邦人(ほうじん)」的說法,其中「邦」是“國家”的意思,「邦人」就是本國人的意思。

從日本的視角來看,本國人自然就相當於日本人,所以也可以將日本人稱為「邦人」,其反義詞是「異邦人(いほうじん)」。

不過,一般很少用「邦人」指代在日本的日本人,大多是用來指代在外國的日本人。新聞報道中,表述在外國的日本人時,既有用「邦人」的,也有用「日本人(にほんじん)」的。

「邦人」和「日本人」的區別主要在於停留時間。表述因旅行等目的在海外短暫停留的日本人時,一般使用「日本人」﹔而表述因工作等原因長期滯留海外的日本人時,則更多使用「邦人」,也可以使用「海外在留邦人(かいがいざいりゅうほうじん)」(在留邦人)或「在外邦人(ざいがいほうじん)」。

此外,在談論政治經濟相關的嚴肅話題,或是卷入災害、事件、事故等負面話題時,將海外的日本人稱為「邦人」﹔但在談論正面話題時則更多地稱其為「日本人」。

(責編:袁蒙、孫璐)