新型冠状病毒肺炎疫情发生以来,日本中央、地方政府及民间都表现出了各种积极姿态,向中国捐赠财物,以表声援与支持。
诗句应援
疫情当前,一衣带水的中日友谊温暖人心。随着物资一同来到中国的,还有他们饱含情谊的温暖话语。
(图片来源:网络)
山川异域,风月同天
日本汉语水平考试HSK实施委员会(日本青少年育成协会)向湖北高校捐赠物资的包装箱外,附上了一句 “山川异域,风月同天”,寓意中日两国的友好交流。
这句诗由日本人长屋王所写,意思是我们不在同一个地方,未享同一片山川,但当我们抬头时,看到的是同一轮明月。奈良时代,为邀请唐代高僧鉴真东渡,日本长屋王派遣唐使带去千件袈裟,上面便绣有“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘“。据《朝日新闻》报道,日本青少年育成协会事务局长本田惠三表示,这两句汉诗最能表达我们此刻的心情。日本大阪府枚方市向上海市长宁区捐赠医疗物资时,也借用了这两句诗。
(图片来源:网络)
青山一道同云雨,明月何曾是两乡
京都府舞鹤市政府在捐赠给大连的防疫物资上,写上了唐代诗人王昌龄《送柴侍御》中的诗句:“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。《送柴侍御》是王昌龄为友人送行时而写的作品,前两句是“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤”,三四句“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”意为虽与友人分别,但青山相连,同承云雨,头顶同一轮明月,又怎能说是分处两地。据《京都新闻》报道,建议挑选这两句诗的,是在舞鹤市政府工作、来自大连的国际交流员曲振波。
(视频截图)
辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。
富山县向辽宁省捐赠了1万只口罩,物资纸箱上印着:“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。”
据《每日新闻》报道,这首小诗是由来自辽宁省的富山县政府工作人员孙肖创作的。“辽宁与富山同为冬寒之地,希望能够早日战胜疫情,迎来春天。”诗中“同气连枝”则引用自南朝梁·周兴嗣的《千字文》:“孔怀兄弟,同气连枝。交友投分,切磨箴规。”