2014年08月28日16:15 來源:人民網-日本頻道
初入職場的新人總會遭遇各種問題,小到辦公器械的操作,大到業務內容、人際交往,更有甚者連一些職場常用詞都是聞所未聞。在此,小編就為大家整理一些連日本人職場新人都未必知道的商務日語表達。 |
【例句】昨日の今日で、お前はまた蕎麥(そば)屋の出前みたいな事言って
【讀音】昨日の今日(きのうのきょう)
【解說】距離事情的發生還沒有經過多久。比喻時間間隔很近。
【讀音】蕎麥屋の出前(そばやのでまえ)
【解說】當外賣遲遲未送到的時候,給店家打電話詢問,對方一定會說“在路上呢,馬上就到了。”相信你也有同樣的經歷。日本把這種情況稱為“蕎麥面條家的外賣”,比喻說話難以令人信服。
【例句翻譯】你又說這麼不靠譜的話!
【例句】まだまだ素人に毛の生えた程度だな
【讀音】∼に毛が生えた程度 (∼にけがはえたていど)
【解說】「○○に毛が生えた程度」與「○○よりは少しマシになった程度」同意,是“跟○○半斤八兩,比○○強不到哪兒去”的意思。
【例句翻譯】(工作這麼久了)你還是像個新人一樣,得加把勁努力呀!
【例句】バラで資料作って、後でえいやっと、がっちゃんこすればいいんじゃない?
【讀音】えいやっと
【解說】原是人在用力的時候發出的擬聲詞,現轉意為一股腦兒、全力地去做某事。
【讀音】がっちゃんこ
【解說】把鬆散的東西合在一起使其成為一個整體。有時也指用訂書機訂起來。
【例句翻譯】先把各個部分的資料制作出來,最后再整合,不是很好嗎?
(編譯:陳思 審稿:陳建軍)
下篇即將推出……
更多精彩內容請關注:日語考試一站通